轉載文章已被本站追蹤,公開轉載請註明網址出處,請尊重智財權。

2013/05/07

閒閒隨談

在與印度星龜相關論壇或討論區中,形形色色的人都有,有來求知就教的、有疑難雜症尋求解答、有經驗分享、有理論探討、有實務報告導正的、有踢館挑戰的,當然也存在另有所圖者..........五花八門熱鬧的很。

網路上,大家都是透過文字表達,但在什麼都講速成的情況下,別說較長的文章不受青睞,就連短句的文字也被精簡到詞不達意。很多齟齬的產生,剛開始或許是玩笑的揶揄,但若被會錯意就易引來他人的集體訕笑,於是一句來、一回嘴的,慢慢就佻侃變成冷嘲熱諷,更糟糕的是自此交惡、彼此淪為〝成見〞,用流行話說就是〝看你不爽啦〞。

人的主觀來自於本身的背景,背景多多少少又與學識、涵養、友群、社會歷練等有密切關聯,批評本來就是最廉價的攻擊,糾眾反對更是隨處可蹴的塵埃。不成熟的討論很容易就成了意氣之爭,在網路隨意google、接受資訊時,若無法透過獨立思考、自行篩選、分辨良窳後從中得益,那上網就是另一種災害。


白馬是馬,黑馬是馬,所以,馬是白的、馬也是黑的。有推論:白的是馬、黑的也是馬 。

白馬是馬,黑馬是馬,所以,馬有白的、馬也有黑的。有推論:白的有馬、黑的也有馬。

看出二者差異了嗎???前句的馬是主詞,到推論時顏色成了主詞(形容詞變主詞?),後句的主詞從頭到尾都是馬,一字之差迥然不同,這就是隨意取排列組合、數學等式與邏輯推論乃至哲學思考的最大不同。

個人想表達的很多,砍大山、擺龍門又恐淪為說教,就以下這則故事隱喻,大家看看、笑笑、想想吧............................


民初,鄉下的一個小家庭,不識字的丈夫挑著辛苦獵獲的動物皮毛與收成的莊稼,徒步二天到城裡販售。
奈何,三、四天過去了,生意不好賣不了錢,沒法採買民生必需品回家,又怕妻小在家擔心,在省錢的前提下,隨便找了個便宜潤筆寫了封家書寄回去………………。

信寄到家,對同樣不識字的妻子而言宛若無字天書,於是等到上小學的兒子放學後讀給她聽,兒子將信中的“所有的中文字”全部唸出:

『親愛的汝在家裡不吾知汝很吾在城裡勿待吾返家定你祝』。


妻子聽完,全然不知所云,於是就要兒子馬上帶去教堂問問洋人傳教士….………………….。
神父接過了信,哪認得信裡的中國字,只見到不少英文字母的 O〈ㄡ〉,於是就教小孩學會 O 的發音。

這小孩嘴裡含著神父給的糖果,興高采烈的回家,將信重新唸給母親聽:
『親愛的ㄡㄡ汝在家裡ㄡ不ㄡ吾知汝很ㄡㄡ吾在城裡ㄡㄡㄡ勿ㄡ待吾返家定ㄡㄡㄡㄡ你,祝ㄡ。』,

妻子聽完後,更是丈二金剛摸不著頭腦,怎麼丈夫在城裡鬼叫鬼叫的ㄡㄡㄡ,這ㄡㄡㄡ的又像是呻吟,該不會發生什麼事了,於是要兒子隔日到學校找其他老師問個清楚…………....。

第一天,

國文老學究展信一看,全文是這樣的:
『親愛的○○汝在家裡○不○吾知汝很○○吾在城裡○○○勿○待吾返家定○○○○你祝○。』

於是提筆加上注音與標點符號跟小孩說:信中的○唸作〝圓〞,真是世風日下啊,你將信收好,回家再唸與你母親。
兒子回到家將信再唸給母親聽:
『親愛的圓圓,汝〈音ㄖㄨˇ〉在家裡圓不圓,吾知汝很圓圓,吾在城裡圓圓圓,勿圓,待吾返家定圓圓圓圓你,祝圓。』,
妻子聽完後心理揣著:這色鬼怎麼只想著乳圓不圓,還說城裡的是圓圓又圓,是阿,他進城見識多了,嫌棄我生完小孩後身材不好看了,已背著我去偷腥了啊,想著想著,悲從衷來,眼淚倏忽流下。

在旁的兒子見狀,心裡想著:事情嚴重了,還是隔日到學校請教所有的老師吧…………。

第二天,

兒子回到家依學校“老師們的不同指示”,將信一一的唸母親聽:

地理老師給的答案:
『親愛的洞洞,汝在家裡洞不洞,吾知汝很洞洞,吾在城裡洞洞洞,勿洞,待吾返家定洞洞洞洞你,祝洞。』,
妻子聽完後心理想著:這回又動不動的問人家動不動、想不想動,才出門幾天就憋不住了,真是難為我這出外的男人了,自己解決也好但別傷了身子才好,想著想著臉泛紅霞。

數學老師給的答案:
『親愛的零零,汝在家裡零不零,吾知汝很零零,吾在城裡零零零,勿零,待吾返家定零零零零你,祝零。』,
妻子聽完:這人是怎麼了,是想我想瘋了,我身上他哪寸不知哪處不曉,還問人家靈不靈。

自然老師給二個答案:
一、物理的
『親愛的空空,汝在家裡空不空,吾知汝很空空,吾在城裡空空空,勿空,待吾返家定空空空空你,祝空。』,
二、化學的
『親愛的氧氧,汝在家裡氧不氧,吾知汝很氧氧,吾在城裡氧氧氧,勿氧,待吾返家定氧氧氧氧你,祝氧。』,
妻子聽完後嬌羞的自語:這種閨房蜜事怎麼可以問的那白,講的那麼清楚,再說,這信怎麼回ㄚ,即便是空閨寂寞也難豈口啊,算了,等他回來再說吧。自此,妻子每日倚欄杆、靠門窗,天天唱著〝望你早歸〞…....….。


然事情真相是:

這個拿錢代筆的,認識的字也沒幾個,卻又愛現、愛賣弄、又自我感覺良好,信是以自己知道的意思、掐頭去尾、拼湊著僅知的文言又交雜著現代體的書寫,不會的字或一時寫不出來的,全都畫○替代。
丈夫的家書,白話口述是這樣的:

『親愛的珠珠,你在家裡好不好,我知道你很辛苦,我在城裡一切安好,無需掛念,等我回家一定好好補償你,祝安』。

而受託解讀這封信的,又流於自侍的專業或自傲的所知,結果:全都只是未窺全貌、不求甚解的各說各話。終其影響可大可小,不可不慎啊!


寫於2013/05/07



 


沒有留言:

張貼留言